但你的模样永远留存于我的心间;
你们这些橄榄叶啊,被海上的风吹动,
请将我的心意带给罗马的人们。
||
在山间,在谷中,无论我走到哪里,
罗马啊,你的形象始终伴我身旁;
你们这些夏日洁白的橄榄叶,
象征着我那永不磨灭的爱。
|||
夏日虽酷热,却被你们的甜美征服,
而我对罗马的爱,也永远不会衰退;
我将永远敬慕你,永远赞颂你,
我的祖国,罗马,我在对你的爱中活着。
——————————
注释:汉语诗和拉丁语诗的竖线是作者标注的,诗歌本来就分段,但是网文不让用空一行的方式分段,我怕大家看了眼晕,就特意用竖线分开,方便看。以下是《夏日的橄榄叶》拉丁诗原文:
folia oliv aestiva
o folia oliv, vestra viridia te,
aestas ari posuit, suaviter auri;
vos ihi, roa, rerdor dulcia signa,
oru or, seper pect cenditur aore
|
cu fugio terras, exilio deti a te,
sed rde tuo seper rea iago tua;
vos folia, ventis agitata aris,
portate ad roanos pectora a
||
onte, valle, ubicue peragor iter,
vestra iago, roa, seper seitur;
vos oliv folia, aestate candida,
signant u aore, e