亲爱的梅根:
见字如晤。
许久不见,甚是想念。希望你和孩子们一切安好,牧场的事务也顺利如常。
前些日子,我抽空去了一趟垂犬牧场,拜访我们的老朋友科尔姆一家。虽然不巧科尔姆叔叔外出未归,但他的家人依旧热情款待了我,还慷慨地赠予了一批物资——包括工具、种子和一些生活用品。他们待客的真诚让我倍感温暖,只是垂犬牧场距离我们这儿路途遥远,运输不便。我想,这批物资或许能帮上你的忙,如果你需要的话,可以带人过去用马车取回来,应该能缓解我们牧场的一些需求。那些物资藏在地窖里面,入口就在牧场一楼,马厩上还有我给你们准备的惊喜。
另外,最近我总觉得咱们牧场的人手有些不足。春耕在即,又要照料牲畜,现有的工人忙起来难免捉襟见肘。如果你遇到踏实肯干、诚实可靠的帮手,不妨考虑招募几个。毕竟,只有人手充足,牧场才能运转得更加顺畅。
我这里一切都好,勿念。代我向孩子们问好,告诉他们我很快就能回去陪他们骑马了。
爱你们的,侯默
1899年6月12日
周路用粗糙的手指将信纸仔细折了三折,边缘压得笔直,仿佛在对待什么珍贵的契约。他舔了舔干裂的嘴唇,用蜡封好信封,拇指在火漆印上重重一按。那枚邮票被他用唾沫沾湿,小心翼翼地贴在信封右上角,就像完成了一个庄严的仪式。
\"去吧。\"他低声自语,将信投入斑驳的绿色邮筒,铁皮盖子发出\"咣当\"一声闷响。
夕阳西沉时,三个风尘仆仆的身影终于回到了瓦伦丁。他们在旅馆门前勒住缰绳,马匹喷着白沫,和主人一样精疲力竭。
\"要两间房。\"周路把几枚硬币拍在柜台上,木台面发出沉闷的响声。他朝沙迪和泰伦点点头:\"先洗个澡,然后好好睡一觉,明天还要接着赶路。\"
等两个同伴的身影消失在楼梯转角,周路又折返街道。邮局的煤气灯在夜色中格外明亮,像一只不眠的眼睛。他靠在柜台边,从内袋掏出一张质地细腻的信纸——按照之前约定的暗号,写信给黑衣美人。
周路刚踏出邮局大门,靴跟还在木地板上发出清脆的回响,突